【番外】幕后花絮

【番外】幕后花絮

http://t.cn/A6UtHu3g

bloopers总共六部分,把它们合并在一起作为一个视频发布熟肉版本;第六部分的bloopers本身音频是由别人录制的,所以有许些音损
标题分别是:Blooper Reel!(幕后花絮!)、Never Blame a Fart on Whoopee(别把放屁怪在乌比上)、Someone's Having Some Trouble Hitting His Marks(有人抵达不对他的标记上)、RC9GN Blooper Reel Featuring 'The Creep(RC9GN幕后花絮之神秘人特别篇)、The Plug Always Wins(插头总是赢)、Fumble Fumble(失手)
冷知识相关【并不是我的观点】:
Someone's Having Some Trouble Hitting His Marks

  • 一个“mark”是通常在舞台或银幕作品中标记或标记在地板上对演员的指示符,用于显示他应该在特定场景中站立(走到,跌落等)的位置。这是为了确保演员靠近关键的道具或其他角色,而不妨碍观众的其他角色,保持适当的聚焦,并且处于麦克风可以拾取其对话的地方等
  • 当然,标记实际上并没有用于动画中,因为场景和角色是由动画师绘制到适当位置的。 这就增加了一种错觉,即该系列正在与现场演员一起在实景现场拍摄。
  • hit one's mark意思是“站着或去某个场景的适当(指示)地点”。简而言之,Randy数次以字面意义达到目标

RC9GN Blooper Reel Featuring 'The Creep
  • 可发现在戏上与戏下的Howard对“恶心的东西”所持态度不一致
  • 还证实了Howard没有得到报酬,也没有意识到其他“演员”也有报酬
  • The Creep的报酬比Randy的高,根据现实中的事实,Bill Campbell(The Creep的配音演员)身价2亿美元,而Ben Schwartz(Randy的配音员)仅身价300万美元

The Plug Always Wins
  • Randy的台词“I'll be in my trailer”,引用了明星演员在外景拍摄的事实,他们通常会配备奢华的拖车作为宿所/化妆间;这成了好莱坞惯用的伎俩:当事情不顺心时,会声明他们会一直待在拖车里,直到他们得到安慰
  • 在这里,这个想法是完全荒唐的:情景喜剧几乎从不在外景地拍摄,而是在室内,明星们很可能有固定的化妆间,而不是拖车式的;一个儿童演员几乎肯定永远不会要求制片厂给他提供私人拖车;而且,如果这样的演员以这种方式离开舞台,他很可能会在短期内被替换掉
  • 当然且最重要的是,“Randy”根本不是现场演员,就像Ben Schwartz这样的配音演员并不使用拖车/化妆间,也从未在节目中露过面,而只是在工作室里录制他们的台词

Fumble Fumble
  • 此版本无英文版的发布,仅有希伯来语、拉丁美洲的西班牙语、台湾语的发布所被发掘;但于Disney Plus上有全部bloopers英文版本的发布
  • 台湾语台配版本似乎删除了两小截,无法确定电视台版的发布是否有删除
  • 摄影师的名字在场记板的位置被遮住了,可能是由于动画片不使用摄影师来摆设场景。以“-NG”结尾的名字可能是故事板画师的名字

评论